汕头翻译公司 揭阳翻译公司 潮州翻译公司 汕头英语翻译 汕头韩语翻译 汕头日语翻译 汕头法语翻译 汕头翻译机构

汕头翻译公司 汕头翻译公司 汕头翻译公司
123

老外在中国:生二孩之我见

老外在中国,对中国的人和事有什么看法?《中国日报》Second Thought栏目系列文章带你走近老外的真实内心世界。

 

老外在中国:生二孩之我见

 

 

So I have seen a lot of birthing. All eight of my children were delivered by caesarean section, all from the same woman. My wife set the hospital record for the number of consecutive C-sections. I witnessed every one. In US hospitals, unlike many in China, they typically invite fathers into the operating room.
因此,临盆之事本人司空见惯。本人四双儿女都由同一妇女剖腹产所生。内人创下了在医院连续剖腹产的最高纪录。每次手术本人都在现场亲眼目睹。与许多中国医院不同,美国医院通常会邀请爸爸们进入手术室。

I’ve now seen so many C-sections I’m confident I could perform one in an emergency with a ball-point pen. So if you’re a pregnant woman who courageously kept reading after being warned, take note: I can respond quickly if you every have need — in a taxi, on the subway or climbing the Great Wall.
见过如此多的剖腹产,本人自信可以在紧急情况下用圆珠笔为人手术。因此,如果读者身怀六甲,而不顾警告敢于继续阅读此文,请注意:不管您是在出租车上、地铁里还是爬长城途中,只要有需要,本人可即刻为您服务。

There’s been a great deal of news coverage about China’s second-child policy. Articles often quote doctors saying that a woman is considered “old” for pregnancy if she’s over 35. Tut-tut. My wife was 43 when our eighth child was born. (She wanted more, but I finally drew the line.)
中国的二孩政策屡见报端。不少报道引用医生的话称,35岁以上的妇女便算是“高龄产妇”。内人生第8个孩子时可已经43了(她还想生,可笔者认为8个已经够了)。

Doctors say the risks go up for older women. Regular checkups are essential. Diet is crucial. I’m sure they’re right, so please don’t listen to me. What do I know? I can only report one couple’s experience.
医生说产妇年纪越大,生孩子的风险越大。定期产检必不可少。饮食更是至关重要。他们说的都没错,所以请别听我的。我知道什么呢?我只能讲一讲我们夫妇的经历。

With our first child, my wife was very concerned, very careful, very picky about everything — diet, exercise, monthly exams, playing music to the baby in her belly. By the time the fifth or sixth child rolled around, she would simply visit the doctor once and say, “See you in eight months.” She had faith in nature. After all, women have been getting pregnant for thousands of years.
怀第一胎的时候,我妻子小心翼翼,对所有事都很挑剔——饮食,锻炼,定期产检,音乐胎教。等我们家老五老六都会打酱油的时候,她去了医院一次,和医生说“八个月后再见”。她崇尚自然。毕竟,女人怀胎生子都有几千年历史了。

One Chinese doctor warned last week about the risks of multiple C-sections, and advised women in their second pregnancy to wait three months before exercising. But my wife exercised from the start. She even went bungee jumping when she was two-months pregnant, and that kid turned out to be super smart. (I’m not advocating this for improving a gaokao score — just saying.)
上周,一位中国医生警示了多次剖腹产的危险,建议生育二胎的妇女在胎儿头三个月前要避免运动。但我妻子怀孕之后并没有停止运动。孩子两个月的时候,她还去蹦极,然后这个孩子生下来竟然非常聪明。(我并不是在传授高考状元养成之道——就这么一说。)

It’s true that parents may feel strained with a second child, but I can attest that it gets easier after three, if only because you don’t notice the additional craziness when you’re already nuts.
生育第二胎,父母难免会紧张,不过我以人格担保,第三个之后就会越来越轻松的,哪怕是因为抓狂到一定程度也就无以复加了。

About the author
关于作者:

 

Randy Wright joined China Daily as an editor in 2013. His career spans 36 years and 10 newspapers in the United States in senior management, editorial writing and reporting roles. He served as adjunct faculty at the University of Arizona and has consulted for many publications, including the California Bar Journal for lawyers and judges. He is a licensed pilot in the US.
兰迪•赖特:2013年成为《中国日报》编辑。36年的职业生涯中,他曾供职于10家美国报纸,担任过管理层、专栏作家和记者等职务。他是亚利桑那大学的兼职教师,担任过许多出版物的顾问,包括专为法官和律师出版的《加利福尼亚律师》。他拥有美国的飞行员执照。

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询